Identifiant de phrase ICABadg6FHxJ0Ucsi6r2pQWpvuU


Spruch x+3 (?)

Spruch x+3 (?) unbekannte Zahl an Kolumnen zerstört? C, x+1 ca. 3Q zerstört Zeichenreste Rest der Kolumne zerstört C, x+2 [___].w ḥr dp =j




    Spruch x+3 (?)

    Spruch x+3 (?)
     
     

     
     





    unbekannte Zahl an Kolumnen zerstört?
     
     

     
     





    C, x+1
     
     

     
     





    ca. 3Q zerstört
     
     

     
     





    Zeichenreste
     
     

     
     





    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     





    C, x+2
     
     

     
     





    [___].w
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
[---] auf meinem Kopf(?).
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Kay Christine Klinger (Fichier texte créé: 17.06.2020, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • Das räumliche Verhältnis der Fragmente B und C zueinander ist unklar. Weder Gardiner noch Meyrat äußern sich dazu. Die Rückseite der Fragmente C-F ist unbeschriftet (s. https://www.britishmuseum.org/collection/object/Y_EA10760-9 [letzter Zugriff 04.05.2020]), so dass sie keinen zusätzlichen Indikator bieten.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 30.06.2020, dernière révision: 30.06.2020)

  • In Kolumne D, x+2 findet sich die Anweisung, „eine Perle auf meine linke Hand“ zu legen. Gardiner, Ramesseum Papyri, 11 deutet an, dass das eine mögliche Nachschrift eines magischen Spruches sein könnte, obwohl es nicht als Rubrum geschrieben ist. Gleiches könnte man daher auch für C, x+1 diskutieren. Allerdings ist hier so wenig erhalten, dass aus rein pragmatischen Gründen angenommen wird, dass diese Passage mit dem Folgenden zu einem einzigen Spruch gehört.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 30.06.2020, dernière révision: 30.06.2020)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICABadg6FHxJ0Ucsi6r2pQWpvuU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABadg6FHxJ0Ucsi6r2pQWpvuU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Kay Christine Klinger, Identifiant de phrase ICABadg6FHxJ0Ucsi6r2pQWpvuU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABadg6FHxJ0Ucsi6r2pQWpvuU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABadg6FHxJ0Ucsi6r2pQWpvuU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)