Satz ID ICABadg6FHxJ0Ucsi6r2pQWpvuU


Spruch x+3 (?)

Spruch x+3 (?) unbekannte Zahl an Kolumnen zerstört? C, x+1 ca. 3Q zerstört Zeichenreste Rest der Kolumne zerstört C, x+2 [___].w ḥr dp =j



    Spruch x+3 (?)

    Spruch x+3 (?)
     
     

     
     




    unbekannte Zahl an Kolumnen zerstört?
     
     

     
     




    C, x+1
     
     

     
     




    ca. 3Q zerstört
     
     

     
     




    Zeichenreste
     
     

     
     




    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     




    C, x+2
     
     

     
     




    [___].w
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
[---] auf meinem Kopf(?).
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 17.06.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Das räumliche Verhältnis der Fragmente B und C zueinander ist unklar. Weder Gardiner noch Meyrat äußern sich dazu. Die Rückseite der Fragmente C-F ist unbeschriftet (s. https://www.britishmuseum.org/collection/object/Y_EA10760-9 [letzter Zugriff 04.05.2020]), so dass sie keinen zusätzlichen Indikator bieten.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

  • In Kolumne D, x+2 findet sich die Anweisung, „eine Perle auf meine linke Hand“ zu legen. Gardiner, Ramesseum Papyri, 11 deutet an, dass das eine mögliche Nachschrift eines magischen Spruches sein könnte, obwohl es nicht als Rubrum geschrieben ist. Gleiches könnte man daher auch für C, x+1 diskutieren. Allerdings ist hier so wenig erhalten, dass aus rein pragmatischen Gründen angenommen wird, dass diese Passage mit dem Folgenden zu einem einzigen Spruch gehört.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICABadg6FHxJ0Ucsi6r2pQWpvuU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABadg6FHxJ0Ucsi6r2pQWpvuU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Satz ID ICABadg6FHxJ0Ucsi6r2pQWpvuU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABadg6FHxJ0Ucsi6r2pQWpvuU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABadg6FHxJ0Ucsi6r2pQWpvuU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)