معرف الجملة ICABOW85dtip9kIAgaNnN0EdR1M
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Körperteil
(unspecified)
N.f:sg
preposition
von (partitiv)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-inf
leer sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
Es gibt kein Glied von dir, das ohne einen Gott ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٥/١٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
- šwi̯(.t) m nt〈r〉: Die Lesung nṯr wird durch die Heilstatue des Djedher (Z. 175) bestätigt. Ansonsten wäre eine Lesung šwi̯(.t) m n.t(j) (ḥr) sḫr n=s bḥni̯ n=s tꜣ mtw.t denkbar (vgl. die Übersetzung von Moret, in: RHR 72, 1915, 229: „un membre qui soit privé (de l’aide) de celle qui a renversé, qui a coupé ce venin ...“).
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICABOW85dtip9kIAgaNnN0EdR1M
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABOW85dtip9kIAgaNnN0EdR1M
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICABOW85dtip9kIAgaNnN0EdR1M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABOW85dtip9kIAgaNnN0EdR1M>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABOW85dtip9kIAgaNnN0EdR1M، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.