Identifiant de phrase ICABCc1nW0fOqklnjtKXx5uQszk
Commentaires
-
- ⸢w⸣ꜥ nb jm =sn: Nach šwi̯(.tj) m nṯr ist eine Lücke: die Ecke des Sockels ist abgebrochen. Weder Daressy (S. 135) noch Sander-Hansen (S. 26) markieren diese, Jelínková-Reymond, 80 gibt eine Lücke von 2 Quadraten an. Tatsächlich scheint unterhalb von nṯr nichts eingraviert zu sein (Photo Dils). Wenn man die beiden anderen an der Ecke anschließenden Seiten prüft, ergibt sich folgendes Bild: Auf der linken Seiten des Sockels liest Jelínková-Reymond, Djed-Ḥer-le-sauveur, 122, § 11, Z. 133-135, als ob keine Zeichen fehlen (ebenso Daressy, in: ASAE 18, 1919, 153, Z. 172-174). Aber auf der Rückseite des Sockels setzt sie eine Lücke von 2 Quadraten an (Jelínková-Reymond, Djed-Ḥer-le-sauveur, 131, § 14, Z. 156; ebenso Daressy, in: ASAE 18, 1919, 154, Z. 175). Falls dies richtig ist, könnte die Reihenfolge der Gravierarbeit folgendermaßen stattgefunden haben. Zunächst wurde die Inschrift auf der Rückseite eingraviert, dann brach die Ecke ab. Anschließend wurde die linke Seite des Sockels eingraviert (die Kolumnentrennlinien laufen in die Bruchstelle hinein). Die Inschrift auf der Oberseite des Sockels kam zum Schluss (die Kolumnentrennlinie hört auf und der verbliebene Platz unter nṯr wurde leer gelassen).
In der Lücke zwischen ⸮ṯ? und zꜣ sind ebenfalls keine Hieroglyphen eingraviert (Photo Dils), obwohl hier Platz für Zeichen vorhanden ist (so auch von Daressy, 135 markiert als „espace vide“). Sander-Hansen (Metternichstele, 26) und Jelínková-Reymond (Djed-Ḥer-le-sauveur, 80) markieren eine Zerstörung von 3 Quadraten und Jelínková-Reymond (Djed-Ḥer-le-sauveur, 84) berücksichtigt dies in ihrer Übersetzung: „il n’y a pas de membres en toi qui soit privé de 〈son〉 dieu [..........]......] (176) Chacun d’eux est [sous la protection (?)]. La protection du corps de la tête jusqu’aux pattes (est établie)!“
- ⸮ṯ? --3Q-- zꜣ: ⸮ṯ?: Das Zeichen ist eindeutig V13 (so ebenfalls bei Daressy, in: ASAE 18, 1919, 135 und bei Sander-Hansen, Metternichstele, 26) und nicht Aa15 (so Jelínková-Reymond, Djed-Ḥer-le-sauveur, 80). Nimmt man an, dass tatsächlich niemals etwas eingraviert war, und falls man statt ⸮ṯ? ein falsch herum orientiertes m liest, schließt sich die Lücke: „Ein jeder von ihnen ist der Schutz deines Körpers“. Dies setzt voraus, dass ⸢w⸣ꜥ nb jm=sn sich auf die Götter bezieht und nicht auf die Körperteile. Dann könnte auch die Ecke mit dem mutmaßlichen Satzanfang wirklich unbeschriftet geblieben sein.
Identifiant permanent:
ICABCc1nW0fOqklnjtKXx5uQszk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABCc1nW0fOqklnjtKXx5uQszk
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de Lutz Popko, Identifiant de phrase ICABCc1nW0fOqklnjtKXx5uQszk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABCc1nW0fOqklnjtKXx5uQszk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABCc1nW0fOqklnjtKXx5uQszk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.