Satz ID ICAAQSQHFgjCM0tQkmbhVIpg3Hc



    verb_2-lit
    de anordnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de herbeiführen

    Inf
    V\inf




    2
     
     

     
     

    gods_name
    de Kehle

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de beleben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de ganz

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    3
     
     

     
     

    title
    de Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Priester des Amun

    (unspecified)
    TITL

    title
    de königlicher Sekretär Oberägyptens

    (unspecified)
    TITL




    4
     
     

     
     

    person_name
    de Neb-netjeru

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    title
    de Vorsteher der Stadt

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Neser-Amun

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Horus hat mir befohlen, die 'Kehle' herbeizubringen, die die ganze Neunheit belebt (und?) den Osiris, Priester des Amun und königlichen Sekretär von Oberägypten Neb-netjeru (III), gerecht, den Sohn des Stadtvorstehers Neser-Amun (VII)."

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Emilia Mammola (Textdatensatz erstellt: 07.02.2020, letzte Änderung: 29.03.2023)

Persistente ID: ICAAQSQHFgjCM0tQkmbhVIpg3Hc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAQSQHFgjCM0tQkmbhVIpg3Hc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Emilia Mammola, Satz ID ICAAQSQHFgjCM0tQkmbhVIpg3Hc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAQSQHFgjCM0tQkmbhVIpg3Hc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAQSQHFgjCM0tQkmbhVIpg3Hc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)