Satz ID IBkDEVfXOGBJrk37j2EWOid9T94 (Variante 2)
4Q zerstört
substantive_masc
Götterbild (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
erhaben
(unspecified)
N-adjz:m.sg
verb_irr
zeigen
(unspecified)
V
substantive_masc
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
gods_name
Nun
(unspecified)
DIVN
epith_god
der Ergreifende (Horus als Löwe, bes. in Edfu)
(unspecified)
DIVN
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
verb_2-lit
vertreiben
(unspecified)
V
substantive
Feind
(unspecified)
N
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
verbergen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Körper, Leib
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Feld
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
weil (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
entfernen
(unspecified)
V
substantive_masc
Schmutz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
[...], das edle [Abbil]d, der sich im [Nun] zeigt, der große Löwe, der seine Feinde vertreibt, der seinen Leib in seinem Feld des Lebens verbirgt, denn der Unrat ist entfernt von dem Ort, an dem er ist,
Autor:innen:
Daniel von Recklinghausen;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 07.11.2019,
letzte Änderung: 05.10.2022)
Persistente ID:
IBkDEVfXOGBJrk37j2EWOid9T94
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDEVfXOGBJrk37j2EWOid9T94
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Daniel von Recklinghausen, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID IBkDEVfXOGBJrk37j2EWOid9T94 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDEVfXOGBJrk37j2EWOid9T94>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDEVfXOGBJrk37j2EWOid9T94, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.