Identifiant de phrase IBkCJu08iQgi6UBWhyW0Y8cDKTY


Göttliche Randzeile Esna 2, Nr. 28.14 wbn(.t) m Nwn mḥ(.t) p.t tꜣ m nfr.PL =s tmꜣ.t n(.t) ḥḥ.PL mw.t n(.t) ḥfn.w




    Göttliche Randzeile
     
     

     
     



    Esna 2, Nr. 28.14
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Nun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    füllen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Vollkommenheit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Million

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Hunderttausende

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Die im Nun erstrahlt, die Himmel und Erde mit ihrer Vollkommenheit ausfüllt, Mutter von Millionen, Mutter von Hunderttausenden,
Auteur(s): Daniel von Recklinghausen; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 14.08.2019, dernières modifications: 05.10.2022)

Identifiant permanent: IBkCJu08iQgi6UBWhyW0Y8cDKTY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCJu08iQgi6UBWhyW0Y8cDKTY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Daniel von Recklinghausen, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase IBkCJu08iQgi6UBWhyW0Y8cDKTY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCJu08iQgi6UBWhyW0Y8cDKTY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCJu08iQgi6UBWhyW0Y8cDKTY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)