Identifiant de phrase IBkBdwBaeYWuQk0QvHw0Z0WbvT4


Der Gott Amun

Der Gott Amun a4 Jmn-Rꜥw 1Q a5 ḏi̯ =f ḫpš n nb-tꜣ.wj




    Der Gott Amun

    Der Gott Amun
     
     

     
     





    a4
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN





    1Q
     
     

     
     





    a5
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN
de
Amun-Re […]; er gibt Stärke/das Sichelschwert an den Herrn der Beiden Länder.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Charlotte Dietrich, Anja Weber (Fichier texte créé: 26.06.2019, dernières modifications: 10.09.2024)

Commentaires
  • Nach Klug, Stelen, 422 Anm. 2373 befand sich hinter dem Bild des Gottes Amun-Re, am linken Rand des Bildfeldes, eine weitere Inschriftenkolumne, die auch in den Faksimiles von Lepsius, LD III 81h und de Morgan et al., Catalogue, 5 angedeutet wird, und nach der Einschätzung von Klug im Zuge der Aushackung und Restaurierung zerstört wurde. Auf der Photographie bei Klug, Stelen, 575 Abb. 30 ist davon aber nichts mehr zu sehen, sondern nur eine weitgehend glatte Oberfläche! Auch im Faksimile bei Borrmann-Dücker, Royal Stelae, Abb. 7 ist davon nichts angedeutet worden.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 26.06.2019, dernière révision: 24.02.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBkBdwBaeYWuQk0QvHw0Z0WbvT4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBdwBaeYWuQk0QvHw0Z0WbvT4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Charlotte Dietrich, Anja Weber, Identifiant de phrase IBkBdwBaeYWuQk0QvHw0Z0WbvT4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBdwBaeYWuQk0QvHw0Z0WbvT4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBdwBaeYWuQk0QvHw0Z0WbvT4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)