Satz ID IBkAhnKS580dB0V2nxiEr9ylYXY (Variante 2)
01
Beischrift Chnum
Beischrift Chnum
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
Chnum-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr des Kataraktgebietes (Chnum u.a.)
(unspecified)
DIVN
02
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
epith_god
Herr von Elephantine
(unspecified)
DIVN
epith_god
Vorsteher von Nubien
(unspecified)
DIVN
03
verb_3-inf
bringen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Nilflut
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Worte zu sprechen von Chnum-Re, Herr des Kataraktgebietes, des großen Gottes, Herr von Elephantine, Vorsteher von Nubien: Ich bringe dir die Nilflut in jedem Jahr.
Datierung:
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Josefine Bar Sagi,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 26.03.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBkAhnKS580dB0V2nxiEr9ylYXY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAhnKS580dB0V2nxiEr9ylYXY
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Jakob Schneider, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBkAhnKS580dB0V2nxiEr9ylYXY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAhnKS580dB0V2nxiEr9ylYXY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAhnKS580dB0V2nxiEr9ylYXY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.