Identifiant de phrase IBkAOF5jUpzQCEPBiVJ8qXONRto


Über einer Reiterdarstellung, die vermutlich den Gallus zeigt. Glyphes disposés artificiellement

Über einer Reiterdarstellung, die vermutlich den Gallus zeigt. ḏd-mdw jn wr-n-Tꜣ-mrj-⸢šmꜥ.w⸣-mḥ.w ungefähr 3Q zerstört ⸢Hꜣrwmys⸣




    Über einer Reiterdarstellung, die vermutlich den Gallus zeigt.

    Über einer Reiterdarstellung, die vermutlich den Gallus zeigt.
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Großer von Ägypten, von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    TITL





    ungefähr 3Q zerstört
     
     

     
     


    kings_name
    de
    Romaios

    (unspecified)
    ROYLN
Glyphes disposés artificiellement
de
Worte zu sprechen von dem Fürsten Ägyptens, Ober- und Unterägypten [...] Romaios.
Auteur(s): Jakob Schneider; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: 07.02.2019, dernières modifications: 23.07.2025)

Commentaires
  • Frühere Bearbeiter haben den Reiter als Octavian interpretiert und die Stelle als "Kaisar" gelesen. Hoffmann et al. - 2009, 36ff. zufolge lassen die hieroglyphischen Reste an der Stelle aber lediglich die Lesung hArwumys - "der Römer" zu. Der "Römer" bezeichnet in diesem Falle aber den Gallus, welcher entsprechend auch mit der Reiterdarstellung abgebildet ist.

    Auteur du commentaire: Jakob Schneider (Fichier de données créé: 14.02.2019, dernière révision: 14.02.2019)

  • Hoffmann et al. - 2009, 35-36 vermuten, dass in der Lücke Grrs stp.n sA-Ra nb TA.wj (Gallus, den der Sohn des Re, Herr der beiden Länder, ausgewählt hat) o. Ä. gestanden haben müsste. Diese Ergänzung kann schwerlich abgesichert werden, allerdings steht die Identifikation des Reiters als Gallus in jedem Falle fest.

    Auteur du commentaire: Jakob Schneider (Fichier de données créé: 14.02.2019, dernière révision: 14.02.2019)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBkAOF5jUpzQCEPBiVJ8qXONRto
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAOF5jUpzQCEPBiVJ8qXONRto

Citer en tant que:

(Citation complète)
Jakob Schneider, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBkAOF5jUpzQCEPBiVJ8qXONRto <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAOF5jUpzQCEPBiVJ8qXONRto>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAOF5jUpzQCEPBiVJ8qXONRto, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)