Satz ID IBgDQeFQtbjbikrtlANQ7BxvK8I


B, Z. x+5 der Anfang der Zeile ist verloren [⸮ḥ?]r snf n.w pḥ[.wj] der Rest der Zeile ist verloren





    B, Z. x+5
     
     

     
     




    der Anfang der Zeile ist verloren
     
     

     
     

    preposition
    de
    wegen; für (Grund); in Hinsicht auf (Bezug); [kausal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Blut

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    Hinterteil

    (unspecified)
    N.m:sg




    der Rest der Zeile ist verloren
     
     

     
     
de
(B, Z. x+5) [… … …] wegen des/mit Blut(es) des Hinterteils [… … …].
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 07.12.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • [⸮ḥ?]r snf n.w pḥ[.wj]: Quack (in: ZÄS 129 (1999), 145) liest beide Präpositionen ḥr. Bei der ersten Präposition ist so wenig erhalten, dass sich keine eindeutige Aussage machen lässt. Bei der zweiten Präposition hingegen sind die erhaltenen Reste des ersten Zeichens m.E. deutlich besser mit dem nw-Topf (W35) zu verbinden als mit dem Gesicht (D2), da oben deutlich der für den nw-Topf in diesem Papyrus charakteristische Querstrich zu erkennen ist, der von links nach rechts gezogen ist (vgl. Frgm. A, Kol. 1, Z. x+8 u. x+9) wohingegen der Schreiber das Gesicht in einem Schwung von rechts nach links beginnt (vgl. Frgm. A, Kol. x+1, Z. x+5).

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Peter Dils ; Datensatz erstellt: 12.12.2018, letzte Revision: 07.02.2019

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgDQeFQtbjbikrtlANQ7BxvK8I
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDQeFQtbjbikrtlANQ7BxvK8I

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBgDQeFQtbjbikrtlANQ7BxvK8I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDQeFQtbjbikrtlANQ7BxvK8I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDQeFQtbjbikrtlANQ7BxvK8I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)