Identifiant de phrase IBgDN6SOk5JGzEiWkd2oz9N31N4




    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    alle Leute

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    erbitten

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Jedermann erbittet für dich Gesundheit;
(oder: während jedermann für dich Gesundheit erbittet und während dein Herz voller Freude ist.)
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Johannes Jüngling, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: 03.12.2018, dernières modifications: 27.06.2025)

Commentaires
  • - nḥb: Von Gardiner, Chester Beatty Gift, Tf. 60, Anm. (b) zu Vso B.13.4 als Fehler für nḥi̯.t: "erbitten" (Infinitiv) erkannt. Für die Wendung nḥi̯ snb=f: "jemds. Gesundheit wünschen, erflehen" siehe Wb. 2, 289.1.
    - jw: Von Gardiner, Chester Beatty Gift, 110 und Quack, Reinigen durch Anschwärzen, 109 als Umstandssätze interpretiert.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 07.12.2018, dernière révision: 07.12.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgDN6SOk5JGzEiWkd2oz9N31N4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDN6SOk5JGzEiWkd2oz9N31N4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de Johannes Jüngling, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBgDN6SOk5JGzEiWkd2oz9N31N4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDN6SOk5JGzEiWkd2oz9N31N4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDN6SOk5JGzEiWkd2oz9N31N4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)