Sentence ID IBgDMNskvqftwkhdnDiSQcYyQUY
Rto x+14.6
Tacke 57.6
Tacke 57.6
verb_irr
geben
SC.act.gem.3pl
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
Salbe (im Kult verwendet)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Antlitz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Gewand
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Körperteil
Noun.pl.stpr.2sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
jeder
Adj.plf
ADJ:f.pl
Mögen sie (dir) geben die Salbe deiner Stirn und die Kleidung aller deiner Glieder.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Johannes Jüngling,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 11/19/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- mnḫ.t n.w ꜥ.t.pl=k nb(.t): Die Genitivpartikel n.w ist nicht mit dem nw-Topf W24, sondern mit W22 geschrieben. Das anschließende Zeichen ist der Ideogrammstrich bei n.w und nicht ḥ; es gibt auch keine zwei Striche für n.w und für ḥꜥw. Die hieroglyphische Umschrift von Gardiner und Tacke ist entsprechend zu korrigieren. Tacke, Opferritual, I, 273 hat in seiner Textsynopse außerdem nb vergessen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgDMNskvqftwkhdnDiSQcYyQUY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMNskvqftwkhdnDiSQcYyQUY
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgDMNskvqftwkhdnDiSQcYyQUY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMNskvqftwkhdnDiSQcYyQUY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMNskvqftwkhdnDiSQcYyQUY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.