Satz ID IBgDJz86cy6QyUWQq7Zk8WLeJ98




    Tacke 42.12

    Tacke 42.12
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wind

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg




    Rto x+6.3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich; links

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Mögest du leben 〈vom〉 Ostwind, 〈der hervorkommt an〉 der Ostseite des (Gewässers) Großes-Grünes.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 19.11.2018, letzte Änderung: 27.10.2023)

Kommentare
  • - ꜥnḫ=k 〈m〉 ṯꜣw: Ergänzt nach pKairo+Turin.
    - 〈pri̯ m〉 gs jꜣb.tj: Ergänzt nach pKairo+Turin. Bei gs fehlt in pChester Beatty 9 außerdem noch ein Ideogrammstrich.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 26.11.2018, letzte Revision: 26.11.2018

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgDJz86cy6QyUWQq7Zk8WLeJ98
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJz86cy6QyUWQq7Zk8WLeJ98

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Satz ID IBgDJz86cy6QyUWQq7Zk8WLeJ98 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJz86cy6QyUWQq7Zk8WLeJ98>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJz86cy6QyUWQq7Zk8WLeJ98, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)