Identifiant de phrase IBgCZNUhIqgbEEkgk6CEV5Umme8


k.t 1,10 der Beginn der Zeile ist zerstört [šn]d.t wt ḥr =s r hrw 3



    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





    1,10
     
     

     
     





    der Beginn der Zeile ist zerstört
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Dornakazie (Nilakazie)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Ein anderes (Heilmittel): (1,10) [… … …] Dornakazie: werde damit verbunden an 3 Tagen.
Auteur(s): Anke Blöbaum; avec des contributions de: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Fichier texte créé: 21.09.2018, dernières modifications: 27.09.2021)

Commentaires
  • r hrw 3: Grundriss der Medizin IV.1, 314 liest „4 (?)“. Unterhalb der Zahlstriche ist der Papyrus zerstört. Die drei Striche sind deutlich zu erkennen und ein vierter Strich wäre neben den anderen und nicht darunter zu erwarten, was eindeutig nicht der Fall ist. Die Angabe von drei Tagen findet sich äußerst selten, nur zwei weitere Belege sind bekannt. In MedWb 569, insb. Anm. 1–2, werden alle Belege als unsicher angesprochen. Während der Beleg im gynäkologischen Papyrus Kahun (UC 32057 VI.I Kol. 2,25; Kah 16: Köhler, in TLA, Version Okt. 2014; Collier/Quirke, Lahun Pap., 61) tatsächlich sehr schlecht erhalten und daher unsicher ist, ist der Beleg im Ramesseumspapyrus IV C18 (Sperveslage, Papyrus Ramesseum IV. Übersetzung und Kommentar, Fragment C, Fall 17: http://sae.saw-leipzig.de/detail/dokument/papyrus-ramesseum-iv/ 19.09.2018) gut erhalten und die drei kurzen Striche eindeutig zu erkennen. Die für diese Stelle in MedWb 569, Anm. 2 vorgeschlagene Alternativlesung mhr.w ist inhaltlich wenig wahrscheinlich.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 21.09.2018, dernière révision: 21.09.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgCZNUhIqgbEEkgk6CEV5Umme8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCZNUhIqgbEEkgk6CEV5Umme8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Anke Blöbaum, avec des contributions de Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBgCZNUhIqgbEEkgk6CEV5Umme8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCZNUhIqgbEEkgk6CEV5Umme8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCZNUhIqgbEEkgk6CEV5Umme8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)