معرف الجملة IBgCZNUhIqgbEEkgk6CEV5Umme8


k.t 1,10 der Beginn der Zeile ist zerstört [šn]d.t wt ḥr =s r hrw 3


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    1,10
     
     

     
     




    der Beginn der Zeile ist zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Dornakazie (Nilakazie)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de
    verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Ein anderes (Heilmittel): (1,10) [… … …] Dornakazie: werde damit verbunden an 3 Tagen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Anke Blöbaum؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٩/٢١، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • r hrw 3: Grundriss der Medizin IV.1, 314 liest „4 (?)“. Unterhalb der Zahlstriche ist der Papyrus zerstört. Die drei Striche sind deutlich zu erkennen und ein vierter Strich wäre neben den anderen und nicht darunter zu erwarten, was eindeutig nicht der Fall ist. Die Angabe von drei Tagen findet sich äußerst selten, nur zwei weitere Belege sind bekannt. In MedWb 569, insb. Anm. 1–2, werden alle Belege als unsicher angesprochen. Während der Beleg im gynäkologischen Papyrus Kahun (UC 32057 VI.I Kol. 2,25; Kah 16: Köhler, in TLA, Version Okt. 2014; Collier/Quirke, Lahun Pap., 61) tatsächlich sehr schlecht erhalten und daher unsicher ist, ist der Beleg im Ramesseumspapyrus IV C18 (Sperveslage, Papyrus Ramesseum IV. Übersetzung und Kommentar, Fragment C, Fall 17: http://sae.saw-leipzig.de/detail/dokument/papyrus-ramesseum-iv/ 19.09.2018) gut erhalten und die drei kurzen Striche eindeutig zu erkennen. Die für diese Stelle in MedWb 569, Anm. 2 vorgeschlagene Alternativlesung mhr.w ist inhaltlich wenig wahrscheinlich.

    كاتب التعليق: Anke Blöbaum

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgCZNUhIqgbEEkgk6CEV5Umme8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCZNUhIqgbEEkgk6CEV5Umme8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Anke Blöbaum، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBgCZNUhIqgbEEkgk6CEV5Umme8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCZNUhIqgbEEkgk6CEV5Umme8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCZNUhIqgbEEkgk6CEV5Umme8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)