Satz ID IBgCY8WpR9zQIkuwv8RL2KdQsxM
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
sich bemächtigen; Macht haben (über)
SC.act.ngem.2pl_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
preposition
bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
hell werden
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Erde; Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
aufgehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Sonne
(unspecified)
N.m:sg
[•]
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb
berichten; Meldung erstatten
Inf
V\inf
substantive_masc
Meldung
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
•
Ihr sollt euch nicht seiner bemächtigen, bis dass die Erde hell wird und die Sonne aufgeht, um dem Re seine Botschaft zu verkünden!
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 20.09.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBgCY8WpR9zQIkuwv8RL2KdQsxM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCY8WpR9zQIkuwv8RL2KdQsxM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBgCY8WpR9zQIkuwv8RL2KdQsxM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCY8WpR9zQIkuwv8RL2KdQsxM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCY8WpR9zQIkuwv8RL2KdQsxM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.