Identifiant de phrase IBgBNPLdCIfG90FmoMB2K98jPBQ





    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    title
    de
    Priester der Neith

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)
de
Pharao [befrag]te (o.ä.) die Priester der Neith.
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: 14.05.2018, dernières modifications: 16.07.2024)

Commentaires
  • Vom Verbum ist nur das Determinativ („Mann mit der Hand am Mund“) erhalten.

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann (Fichier de données créé: 15.05.2018, dernière révision: 15.05.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgBNPLdCIfG90FmoMB2K98jPBQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBNPLdCIfG90FmoMB2K98jPBQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBgBNPLdCIfG90FmoMB2K98jPBQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBNPLdCIfG90FmoMB2K98jPBQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBNPLdCIfG90FmoMB2K98jPBQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)