Satz ID IBgBI5XOvhBt0E6hnyuyN4uDJu4




    SAT 19, 6a-b

    SAT 19, 6a-b
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de stark sein

    (unspecified)
    V

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN




    8
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de rufen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de behüten, beschützen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Bedrängter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP




    ꜣjṯ
     
     

    (unspecified)





    9
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

fr Tu es un dieu puissant, celui qui vient à l'Ennéade qui l'a appelé, celui qui protège le malheureux de celui qui le menace.

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 03.05.2018, letzte Änderung: 05.10.2022)

Persistente ID: IBgBI5XOvhBt0E6hnyuyN4uDJu4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBI5XOvhBt0E6hnyuyN4uDJu4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Satz ID IBgBI5XOvhBt0E6hnyuyN4uDJu4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBI5XOvhBt0E6hnyuyN4uDJu4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBI5XOvhBt0E6hnyuyN4uDJu4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)