Identifiant de phrase IBgAZzzEpukpXkFNtjQTdD7gaQE


Schaffung des Gottesbildes und der Barke

Schaffung des Gottesbildes und der Barke x+7 [jri̯] ⸢mn.w⸣ [n] jt(j) [=j] [Wsjr]




    Schaffung des Gottesbildes und der Barke

    Schaffung des Gottesbildes und der Barke
     
     

     
     





    x+7
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Denkmäler

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
[Es wurden] ⸢Denkmäler⸣ [für meinen Vater] Osiris [angefertigt].
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke (Fichier texte créé: 08.03.2018, dernières modifications: 10.09.2024)

Commentaires
  • Nach Breasted, Records, 38, § 92 gehört dieser Satz noch zum Königsbefehl: „⸢to erect⸣ the monument of his father [Osiris]“. So auch bei Lalouette, Textes sacrés, 60 und dies., Thèbes, 192.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 08.03.2018, dernière révision: 08.03.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgAZzzEpukpXkFNtjQTdD7gaQE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAZzzEpukpXkFNtjQTdD7gaQE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Identifiant de phrase IBgAZzzEpukpXkFNtjQTdD7gaQE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAZzzEpukpXkFNtjQTdD7gaQE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAZzzEpukpXkFNtjQTdD7gaQE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)