Identifiant de phrase IBgAZ2coXIWrB0Tbtfqk1DQmkGw


Die Räte preisen den Ratschluss des Königs

Die Räte preisen den Ratschluss des Königs x+1 Die Zeile ist bis auf wenige Zeichen und Zeichenreste verloren x+2 [___] ⸢=n⸣ nb




    Die Räte preisen den Ratschluss des Königs

    Die Räte preisen den Ratschluss des Königs
     
     

     
     





    x+1
     
     

     
     





    Die Zeile ist bis auf wenige Zeichen und Zeichenreste verloren
     
     

     
     





    x+2
     
     

     
     


    substantive_masc
     

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
„[… … …] jeder unserer […].
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke (Fichier texte créé: 08.03.2018, dernières modifications: 10.09.2024)

Commentaires
  • - Die Transkription folgt prinzipiell den hieroglyphischen Wiedergaben bei Sethe, Urkunden IV, 95-103 und Mariette, Abydos II, pl. 31. Als Lücke wird daher nur das gekennzeichnet, was bereits zum damaligen Zeitpunkt bereits nicht mehr existent war. Wenn nicht anders kommentiert, werden die Ergänzungen von Lücken nach Sethe a.a.O. mitgenommen.
    - [___] ⸢=n⸣ nb: Beylage, Stelentexte, 12-13 ergänzt hier [pꜣy]=n nb „unser Herr“, doch gibt es dafür keine Grundlage, vor allem weil bei nb ein entsprechendes Determinativ (z.B. „sitzender König“, A41 o.ä.) fehlt.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 08.03.2018, dernière révision: 08.03.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgAZ2coXIWrB0Tbtfqk1DQmkGw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAZ2coXIWrB0Tbtfqk1DQmkGw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Identifiant de phrase IBgAZ2coXIWrB0Tbtfqk1DQmkGw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAZ2coXIWrB0Tbtfqk1DQmkGw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAZ2coXIWrB0Tbtfqk1DQmkGw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)