Satz ID IBgANE3cnc1nakeGiCdSa2l9AMI


Rechts neben der Opferträgerin

Rechts neben der Opferträgerin vs. a3 Lücke m qmꜣ.t tꜣ



    Rechts neben der Opferträgerin

    Rechts neben der Opferträgerin
     
     

     
     




    vs. a3
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de erzeugen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de […] von dem, was die Erde erzeugt.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke (Textdatensatz erstellt: 03.02.2018, letzte Änderung: 21.07.2022)

Kommentare
  • Klug, Stelen, 36 mit Anm. 276 ergänzt zu: [… ḏḏ.t p.t] ⸢qmꜣ.t⸣ tꜣ („[… was der Himmel gibt], was die Erde ⸢hervorbringt⸣“), nach J. Baines, Fecundity Figures, Chicago 1985, 201, 265, 319 mit möglichen Parallelen.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 03.02.2018, letzte Revision: 03.02.2018

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgANE3cnc1nakeGiCdSa2l9AMI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANE3cnc1nakeGiCdSa2l9AMI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Satz ID IBgANE3cnc1nakeGiCdSa2l9AMI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANE3cnc1nakeGiCdSa2l9AMI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANE3cnc1nakeGiCdSa2l9AMI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)