Satz ID IBgAFPFIeuk5CkJLqzpUocUrVH4



    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de nehmen; ergreifen; erobern

    SC.unspec.nom.subj_Aux.jw
    V\tam

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    {w}
     
     

    (unedited)


    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ort

    (unspecified)
    N.m:sg




    16
     
     

     
     

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de da; dort; davon; dadurch; damit

    (unspecified)
    PREP\advz
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Mein Ba packt mir meine Zauberkraft mit ihm an jedem Ort, (16) wo er ist.

Autor:innen: John M. Iskander; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Hristo Dokov, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 10.01.2018, letzte Änderung: 11.09.2019)

Persistente ID: IBgAFPFIeuk5CkJLqzpUocUrVH4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAFPFIeuk5CkJLqzpUocUrVH4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
John M. Iskander, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Hristo Dokov, Anja Weber, Satz ID IBgAFPFIeuk5CkJLqzpUocUrVH4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAFPFIeuk5CkJLqzpUocUrVH4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAFPFIeuk5CkJLqzpUocUrVH4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)