Sentence ID IBcDOImn7pfc5UJ9u4xbWKQzthU


jw Rꜥw m Wḏꜣ[.t] Rest der Zeile verloren vs. 2,8 Wḏꜣ.t =f m Rest der Zeile verloren vs. 2,9 ḫmi̯ =sn (j)ḫ.t [⸮nb.t?] [⸮ḏw.t?] Rest der Zeile verloren vs. 2,10 ḥ(ꜥ)tj n ⸢z⸣ Rest der Zeile verloren vs. 3,1 Beginn der Zeile verloren [__].t


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Udjat-Auge (Horusauge)

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     




    vs. 2,8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Udjat-Auge (Horusauge)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     




    vs. 2,9
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de umstürzen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de böse

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     




    vs. 2,10
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de ausbreiten

    Inf
    V\inf

    substantive
    de Bett

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     




    vs. 3,1
     
     

     
     




    Beginn der Zeile verloren
     
     

     
     

    gods_name
    de [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

de Re ist das Udjat-Auge (oder: ist im Udjat-Auge?) [… …], sein Udjat-Auge ist [… …], indem (?) sie umstürzen [jede (?) böse (?)] Sache [… …] ausbreiten ein / das Bett für ⸢einen Mann⸣ [… … … …] Göttin [x].

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: 12/04/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Vgl. Tb 136A [z.B. pNu = pBM EA 10477 Tb 136A, 22].

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 12/04/2017, latest revision: 12/04/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcDOImn7pfc5UJ9u4xbWKQzthU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDOImn7pfc5UJ9u4xbWKQzthU

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcDOImn7pfc5UJ9u4xbWKQzthU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDOImn7pfc5UJ9u4xbWKQzthU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDOImn7pfc5UJ9u4xbWKQzthU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)