Sentence ID IBcCdx62kkAggUWLk16iyOviHL4



    verb_3-inf
    de
    kochen

    SC.act.gem.3pl
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de
    kochen

    Compl.inf.jt/yt
    V\adv.inf.f

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fleisch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de
    vollständig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Kochend kochen 〈sie〉 in seinem gesamten Fleisch.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/04/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • pss〈=s〉 psi̯.yt: Der Grundriß der Medizin geht davon aus, dass das zweite s von pss nur das vor den Klassifikator gerutschte Suffixpronomen =s ist; s. Westendorf, Grammatik, § 17, MedWb 1, 295, s.v. psj D und Grundriß der Medizin IV/2, 27, Anm. 5. Etwas differenzierter vielleicht Westendorf, Handbuch Medizin, 694, der zwar ebenfalls ein ungeminiertes psj transkribiert, das Suffixpronomen durch Klammersetzung aber als ergänzt markiert. Der Komplementsinfinitiv steht aber gewöhnlicherweise nach einer geminierten Verbalform, vgl. explizit A. Shisha-Halevy, The „Tautological Infinitive“ in Coptic, in: Journal of Coptic Studies 1, 1990, 99-127, hier 114; vgl. auch das Beispiel von Schenkel, Einführung (grün), 271. Daher gehört das zweite s doch eher zu einem geminierten pss, und das notwendige Suffixpronomen muss als ausgefallen ergänzt werden. Damit liegt zwar ein echter Fehler vor, aber es ermöglicht die Option, das pluralische =sn zu ergänzen. Wenn man dagegen von einem vorgerückten, singularischen =s ausgeht, müsste man erklären, warum der Schreiber hier ausnahmsweise wieder zum Singular zurückkehrt, wohingegen er sonst, abgesehen vom ersten Satz, pluralisches =sn verwendet.
    Syntaktisch scheint der Komplementsinfinitiv eher adverbialen Status zu haben, der die Rolle des adverbialen Prädikats einer emphatischen Konstruktion haben könnte, Shisha-Halevy, S. 116.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcCdx62kkAggUWLk16iyOviHL4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCdx62kkAggUWLk16iyOviHL4

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcCdx62kkAggUWLk16iyOviHL4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCdx62kkAggUWLk16iyOviHL4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCdx62kkAggUWLk16iyOviHL4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)