Satz ID IBcCdx62kkAggUWLk16iyOviHL4
Kommentare
-
pss〈=s〉 psi̯.yt: Der Grundriß der Medizin geht davon aus, dass das zweite s von pss nur das vor den Klassifikator gerutschte Suffixpronomen =s ist; s. Westendorf, Grammatik, § 17, MedWb 1, 295, s.v. psj D und Grundriß der Medizin IV/2, 27, Anm. 5. Etwas differenzierter vielleicht Westendorf, Handbuch Medizin, 694, der zwar ebenfalls ein ungeminiertes psj transkribiert, das Suffixpronomen durch Klammersetzung aber als ergänzt markiert. Der Komplementsinfinitiv steht aber gewöhnlicherweise nach einer geminierten Verbalform, vgl. explizit A. Shisha-Halevy, The „Tautological Infinitive“ in Coptic, in: Journal of Coptic Studies 1, 1990, 99-127, hier 114; vgl. auch das Beispiel von Schenkel, Einführung (grün), 271. Daher gehört das zweite s doch eher zu einem geminierten pss, und das notwendige Suffixpronomen muss als ausgefallen ergänzt werden. Damit liegt zwar ein echter Fehler vor, aber es ermöglicht die Option, das pluralische =sn zu ergänzen. Wenn man dagegen von einem vorgerückten, singularischen =s ausgeht, müsste man erklären, warum der Schreiber hier ausnahmsweise wieder zum Singular zurückkehrt, wohingegen er sonst, abgesehen vom ersten Satz, pluralisches =sn verwendet.
Syntaktisch scheint der Komplementsinfinitiv eher adverbialen Status zu haben, der die Rolle des adverbialen Prädikats einer emphatischen Konstruktion haben könnte, Shisha-Halevy, S. 116.
Persistente ID:
IBcCdx62kkAggUWLk16iyOviHL4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCdx62kkAggUWLk16iyOviHL4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBcCdx62kkAggUWLk16iyOviHL4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCdx62kkAggUWLk16iyOviHL4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCdx62kkAggUWLk16iyOviHL4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.