Satz ID IBcCd06FPELk4kyHvOIDljobCsk
preposition
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
diese [Dem. Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
verb_irr
legen
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
substantive_masc
Arzt
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder; irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Wab-Priester der Sachmet
(unspecified)
N.m:sg
99,3
adjective
jeder; irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
title
Zauberer
(unspecified)
TITL
adjective
jeder; irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Hand
Noun.du.stabs
N.m:du
substantive_masc
Finger
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Hinterkopf
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Hand
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stelle
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
99,4
substantive_masc
Arm
Noun.du.stabs
N.m:du
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unteres) Bein
Noun.du.stabs
N.m:du
adjective
jeder; alle; irgendein
(unspecified)
ADJ
verb_3-inf
untersuchen (med.)
SC.act.gem.3sgm
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive
Herz
(unspecified)
N
particle
weil (Konjunktion)
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Gefäß (des Körpers); Band; Sehne
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Glied; Körperteil
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Was diese (Gefäße) angeht, (wenn) irgendein Arzt, irgendein Sachmet-Priester, irgendein Magier seine Hände und Finger (wörtl.: die Hände und seine Finger) auf den Kopf, auf den Hinterkopf, auf die Hände, auf die Stelle des jb-Herzens, auf die Arme, auf die Beine legt, dann ist es das ḥꜣ.tj-Herz, das er misst, weil seine Gefäße zu jedem seiner Körperteile (führen).
Eb 854a, vgl. Sm 1
99,2
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: 04.10.2017,
letzte Änderung: 23.10.2023)
Persistente ID:
IBcCd06FPELk4kyHvOIDljobCsk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCd06FPELk4kyHvOIDljobCsk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBcCd06FPELk4kyHvOIDljobCsk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCd06FPELk4kyHvOIDljobCsk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCd06FPELk4kyHvOIDljobCsk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.