معرف الجملة IBcCMOMQTgyPvUxYtCE6qdOzemA
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
reinigen
Inf.stpr.3sgm_Aux.mtw
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
5
preposition
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Maische
(unspecified)
N.f:sg
adverb
danach
(unspecified)
ADV
und du sollst es/ihn danach mit Wasser von šb.t-Maische (?) reinigen;
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ines Köhler؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠١/٢٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
- šꜣbw: Von Westendorf, Handbuch Medizin, 63 unübersetzt gelassen; in Anm. 80 fragt er, ob es eine Graphie von šb.t: "Maische" sein könnte. Im MedWb 2, 842 und DrogWb 486-489 ist keine solche Schreibung mit šꜣ verzeichnet.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBcCMOMQTgyPvUxYtCE6qdOzemA
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCMOMQTgyPvUxYtCE6qdOzemA
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ines Köhler، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBcCMOMQTgyPvUxYtCE6qdOzemA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCMOMQTgyPvUxYtCE6qdOzemA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCMOMQTgyPvUxYtCE6qdOzemA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.