معرف الجملة IBcAZq1sJtxrUUZwuZ6Js4HZhSc



    adjective
    de
    nützlich

    (unspecified)
    ADJ

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    essen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Falke

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    schlagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    [ein Vogel (Schwan?)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    21,3
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de
    Meer

    (unspecified)
    N:sg

    substantive
    de
    Stimme

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
de
Nützlich ist es für ihn wie ein Falke frisst, wie wenn der ꜥḫy-Vogel geschlagen wird, wie wenn das Meer auf die Stimme des Seth hört.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٢/٠٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Geschrieben jm.jt, doch wahrscheinlich so zu emendieren; vgl. Grundriss IV.2, 128 ad Bln 189 Anm.6

    كاتب التعليق: Marc Brose

  • Seth hier in seiner vorderasiatischen Form als Seth-Baal zu verstehen; siehe H. te Velde, Seth, God of Confusion. A Study of his Role in Egyptian Mythology and Religion, PÄ 6, Leiden 1977, 121–126.

    كاتب التعليق: Marc Brose

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBcAZq1sJtxrUUZwuZ6Js4HZhSc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZq1sJtxrUUZwuZ6Js4HZhSc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBcAZq1sJtxrUUZwuZ6Js4HZhSc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZq1sJtxrUUZwuZ6Js4HZhSc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZq1sJtxrUUZwuZ6Js4HZhSc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)