Sentence ID IBcAZWtAOKiRu0mnizmqtnlyb6w



    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    stehen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Laibung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Tür

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Du sollst veranlassen, dass sie in einer Türlaibung steht.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 03/08/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Wreszinski, Papyrus, 109, emendiert etwas umständlicher zu 〈r〉 rdi̯.t rḫ=k „um zu veranlassen, dass du erkennst …“.

    Commentary author: Marc Brose

  • Nach Wreszinski, Papyrus, 109 soll diese Position dafür sorgen, dass die Frau im hellsten Tageslicht steht, ihre Augen aber dennoch nicht von der Sonne getroffen werden.

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcAZWtAOKiRu0mnizmqtnlyb6w
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZWtAOKiRu0mnizmqtnlyb6w

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcAZWtAOKiRu0mnizmqtnlyb6w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZWtAOKiRu0mnizmqtnlyb6w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZWtAOKiRu0mnizmqtnlyb6w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)