Satz ID IBYDNygpPrqv60s0jTfF6nP1WH8


Hieroglyphen künstlich angeordnet

die einzelnen Wörter stehen zwischen den Gabenbringenden

die einzelnen Wörter stehen zwischen den Gabenbringenden [_]y n.t jš.t nfr(.t) jri̯(.t) n kꜣ n jmꜣḫ(.w) pn



    die einzelnen Wörter stehen zwischen den Gabenbringenden

    die einzelnen Wörter stehen zwischen den Gabenbringenden
     
     

     
     




    [_]y
     
     

    (unedited)





    n.t
     
     

    (unedited)


    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de schön sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de ... schöne Sache, die für den Ka dieses Versorgten gemacht wurde.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 02.12.2016, letzte Änderung: 21.03.2022)

Kommentare
  • Bzw. die Wortgruppe n kꜣ n(.j) "für den Ka des".

    Autor:in des Kommentars: Doris Topmann; Datensatz erstellt: 21.03.2022, letzte Revision: 21.03.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBYDNygpPrqv60s0jTfF6nP1WH8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYDNygpPrqv60s0jTfF6nP1WH8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Anja Weber, Satz ID IBYDNygpPrqv60s0jTfF6nP1WH8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYDNygpPrqv60s0jTfF6nP1WH8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYDNygpPrqv60s0jTfF6nP1WH8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)