Identifiant de phrase IBYDN0g3MdWOU0QhqWXZ7k6us9o


Rezepte zum Festigen des Haares gehen unmittelbar voraus Eb 477

67,7 Rezepte zum Festigen des Haares gehen unmittelbar voraus Eb 477 ḥꜣ.t-ꜥ m pẖr.t n.t srwḫ mjs.t






    67,7
     
     

     
     



    Rezepte zum Festigen des Haares gehen unmittelbar voraus

    Rezepte zum Festigen des Haares gehen unmittelbar voraus
     
     

     
     



    Eb 477

    Eb 477
     
     

     
     


    substantive
    de
    Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb_4-lit
    de
    behandeln

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Leber

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Anfang der Heilmittel zum Behandeln der Leber:
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: 02.12.2016, dernières modifications: 15.09.2025)

Commentaires
  • Ebbells Vermutung „jaundice“, Gelbsucht, beruht nur darauf, dass Behandlungen für die Leber auch an anderen Stellen im pEbers genannt werden und die kleine Rezeptgruppe hier „among diseases of the skin“ stünde (genauer: nach Mitteln zur Haarbehandlung und vor Mitteln gegen Brandwunden), weshalb er annimmt, dass hier konkret Leberphänomene angesprochen seien, die Auswirkungen auf die Haut des Patienten haben (Ebbell, Papyrus Ebers, 80, Anm. 1).

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 05.12.2016, dernière révision: 05.12.2016)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBYDN0g3MdWOU0QhqWXZ7k6us9o
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYDN0g3MdWOU0QhqWXZ7k6us9o

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBYDN0g3MdWOU0QhqWXZ7k6us9o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYDN0g3MdWOU0QhqWXZ7k6us9o>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYDN0g3MdWOU0QhqWXZ7k6us9o, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)