Satz ID IBYCkolDbCSJ3koWqBpZeo8hjcA



    verb_irr
    de
    kommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    title
    de
    Sprecher aller Bewohner von Buto

    (unspecified)
    TITL
de
Ich bin gekommen, der Sprecher [aller] Bewohner von Buto.
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko ; (Textdatensatz erstellt: 04.08.2016, letzte Änderung: 31.01.2024)

Kommentare
  • Ein Bezug zu Buto findet sich ebenfalls oben in Fall 22 (Kolumne [Dii 4); dort heißt es: „Ich bin aus Buto hervorgegangen [...]“.

    Autor:in des Kommentars: Gunnar Sperveslage

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBYCkolDbCSJ3koWqBpZeo8hjcA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCkolDbCSJ3koWqBpZeo8hjcA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Satz ID IBYCkolDbCSJ3koWqBpZeo8hjcA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCkolDbCSJ3koWqBpZeo8hjcA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCkolDbCSJ3koWqBpZeo8hjcA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)