Satz ID IBUDJ3jihKxmJUS6n1MpyPgHA2k



    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    1.7
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de riechen (Geruch wahrnehmen)

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de Gegrilltes

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de betreffs

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de [Krankheit an der Vulva]

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Gebärmutter; Scheide; Mutterleib

    (unspecified)
    N.f:sg

de Wenn sie zu dir sagt: "Ich rieche Braten", so sollst du dazu sagen: "Das sind Ergüsse (?) des Uterus."

Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 28.08.2015, letzte Änderung: 23.10.2023)

Kommentare
  • jw=j ḥr ssnt ꜣšr: Westendorf, Handbuch Medizin, 413, Anm. 677 nimmt die Veränderung des Geruchsinn als Hinweis auf Gebärmutterhalskrebs. Der angegebene Literaturverweis Ritter, Neurologie, 544 bezieht sich allerdings auf andere Symptome, wie „Nackensteife, Stauungspapille … und Eintrübung des Bewußtseins“.

    Autor:in des Kommentars: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko; Datensatz erstellt: 24.11.2015, letzte Revision: 11.04.2018

  • nmsw: Westendorf, Handbuch Medizin, 413 übersetzt „Ergüsse“, ohne Fragezeichen; Collier & Quirke, UCL Lahun Papyri, 58 „wrappings (?)“. Die Bedeutung "Ergüsse (?)" geht auf MedWb 462 zurück, zum einen, weil die Bearbeiter des Grundrisses einen Zusammenhang mit mnsꜣ: "Samenerguss" (Determinativ: Penis mit Samenerguss) vermuten, zum anderen, weil ḫꜣꜥ.w: "Ausscheidung" in ähnlichem Zusammenhang gebraucht wird.

    Autor:in des Kommentars: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko; Datensatz erstellt: 24.11.2015, letzte Revision: 18.04.2018

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUDJ3jihKxmJUS6n1MpyPgHA2k
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDJ3jihKxmJUS6n1MpyPgHA2k

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ines Köhler, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUDJ3jihKxmJUS6n1MpyPgHA2k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDJ3jihKxmJUS6n1MpyPgHA2k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDJ3jihKxmJUS6n1MpyPgHA2k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)