Satz ID IBUCMkN4OF1ra09qj5P95NN2gaM (Variante 2)


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_2-lit
    de riechen (Geruch verbreiten)

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Fleisch; Körper

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de [Verb]

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Knochen

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de beliebter einziger Freund

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Byblosfahrer des Königs

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Udja-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de gebären

    (unspecified)
    V

    person_name
    de Atumirdis

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-lit
    de gesund sein, noch am Leben sein (im Gegensatz zu mꜣꜥ-ḫrw)

    (unspecified)
    V
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Sein Körper/Fleisch wird nicht (schlecht) riechen(?), seine Knochen werden nicht ...(?), Osiris, beliebter einziger Freund, Vorsteher der Schreiber desjenigen, der den Richtspruch der großen (Gerichts)-Halle verwirklicht, Vorsteher der Byblosfahrer des Königs, Udjahorresnet, den Atumirdis, die gesund (d.h. noch am Leben) ist, geboren hat.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Nina Overesch, Joanna Hypszer (Textdatensatz erstellt: 20.08.2015, letzte Änderung: 29.10.2020)

Kommentare
  • Die Paralleltexte schreiben anstelle des hier anscheinend vorliegenden Zeichens "Rippe" (F42) ein Zeichen, das ein (liegendes) Wurfholz (T 14) sein könnte.

    Autor:in des Kommentars: Doris Topmann; Datensatz erstellt: 14.01.2016, letzte Revision: 14.01.2016

  • Die Paralleltexte sprechen für die Lesung jwf.

    Autor:in des Kommentars: Doris Topmann; Datensatz erstellt: 21.01.2016, letzte Revision: 21.01.2016

  • Elias, Coffin Inscription, Vol. 4, 658 übersetzt "will not breath[e] air (lie exposed)".

    Autor:in des Kommentars: Doris Topmann; Datensatz erstellt: 21.01.2016, letzte Revision: 21.01.2016

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUCMkN4OF1ra09qj5P95NN2gaM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCMkN4OF1ra09qj5P95NN2gaM

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Nina Overesch, Joanna Hypszer, Satz ID IBUCMkN4OF1ra09qj5P95NN2gaM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCMkN4OF1ra09qj5P95NN2gaM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCMkN4OF1ra09qj5P95NN2gaM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)