Identifiant de phrase IBUCIqmXjihHlktyn6D2zt5UXYU







    1
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
Wein geben an seinen Vater Amun, damit er (= Taharqa) bewirkt, dass Leben (für ihn) gegeben ist.
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau (Fichier texte créé: 10.08.2015, dernières modifications: 29.01.2019)

Identifiant permanent: IBUCIqmXjihHlktyn6D2zt5UXYU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCIqmXjihHlktyn6D2zt5UXYU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Silke Grallert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau, Identifiant de phrase IBUCIqmXjihHlktyn6D2zt5UXYU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCIqmXjihHlktyn6D2zt5UXYU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCIqmXjihHlktyn6D2zt5UXYU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)