Satz ID IBUBlQSSWQnVCkWugbqjKh9lBMA (Variante 1)


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de [ein Krug]; [ein Hohlmaß (für Getränke)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de (Ich) habe dir einen ꜥš-Krug (oder: ds-Krug) Bier gegeben.

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 14.07.2015, letzte Änderung: 19.09.2023)

Kommentare
  • Transkription unklar; Peust, Das Napatanische, S. 66-67 gibt keine Transkription und übersetzt "ein Fass?". Für die Lesung ꜥš spricht die Verwendung dieses Wortes in Zeile 9 und Zeile 13.

    Autor:in des Kommentars: Gunnar Sperveslage; Datensatz erstellt: 20.07.2015, letzte Revision: 20.07.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBlQSSWQnVCkWugbqjKh9lBMA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBlQSSWQnVCkWugbqjKh9lBMA

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBlQSSWQnVCkWugbqjKh9lBMA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBlQSSWQnVCkWugbqjKh9lBMA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBlQSSWQnVCkWugbqjKh9lBMA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)