Satz ID IBUBdzxHHk2l5ExMrvd7ZeweF7g
163
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
machen
SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
angreifen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
(pron. suff. 1. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
meinen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-lit
berauben
Inf.stpr.1sg
V\inf:stpr
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
Daraufhin machte er seinen Angriff [gegen mich], (denn) er meinte, mich berauben zu können.
Datierung:
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Lutz Popko,
Simon D. Schweitzer,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
pḥ=f [r=j] - Vorschlag von Sander-Hansen in AcOr 22, 1957, 146 - ist nicht ganz sicher zu lesen (der Papyrus ist hier nicht ganz korrekt zusammengesetzt und hat eine etwas breitere Lücke nach pḥ=f, vgl. Photo, Gardiner Tafel 4), gibt aber dem Satz einen guten Sinn und scheint von AOS bestätigt zu werden. Dieser Satz fehlt in B; vgl aber B 111-12 und AOS ro 44, wo ḫmt.n=f etc. bereits verwendet wurde.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdzxHHk2l5ExMrvd7ZeweF7g
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzxHHk2l5ExMrvd7ZeweF7g
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdzxHHk2l5ExMrvd7ZeweF7g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzxHHk2l5ExMrvd7ZeweF7g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzxHHk2l5ExMrvd7ZeweF7g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.