Satz ID IBUBdzwEQzRbC0pKswAhqu9Uvok
2
interjection
[Interjektion]; oh!
(unedited)
INTJ
verb_3-lit
abschneiden, abhauen, köpfen
(unedited)
V
substantive_masc
Kopf
(unedited)
N.m
verb_3-inf
abschneiden (Köpfe)
(unedited)
V
substantive_fem
Hals oder Nacken
(unedited)
N.f
verb_irr
geben; legen; setzen
(unedited)
V
substantive_masc
Falschsprechen, Unwirksamkeit
(unedited)
N.m
preposition
in
(unedited)
PREP
substantive_masc
Mund
(unedited)
N.m
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_masc
Ach-Geist, Verklärter
(unedited)
N.m
preposition
wegen, für [Grund]
(unedited)
PREP
substantive_masc
Zauber, Zauberkraft
(unedited)
N.m
nisbe_adjective_preposition
befindlich in; zugehörig
(unedited)
PREP-adjz
substantive_fem
Leib, Bauch
(unedited)
N.f
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
sehen; erblicken
(unspecified)
V
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
ich, [pron. enkl. 1. sg.]
(unspecified)
=1sg
preposition
mittels, durch [instr.]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Auge
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unspecified)
-2sg.m
3
demonstrative_pronoun
diese, [pron. dem. masc. pl.]
(unspecified)
dem.m.pl
relative_pronoun
[Relativum]
(unspecified)
REL:m.sg
verb_2-gem
sehen; erblicken
(unspecified)
V
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
mittels, durch [instr.]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unspecified)
-3pl
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Knie
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unspecified)
-2sg.m
O (du), der Köpfe abschlägt und Hälse durchschneidet, der Unwirksamkeit in den Mund der "Verklärten" legt, (und zwar) wegen der Zauberkraft, die in ihren Leibern ist, du sollst mich nicht mit diesem deinem Augenpaar anschauen, womit du aus deinen Knien herausschaust!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 03.03.2022)
Persistente ID:
IBUBdzwEQzRbC0pKswAhqu9Uvok
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzwEQzRbC0pKswAhqu9Uvok
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Satz ID IBUBdzwEQzRbC0pKswAhqu9Uvok <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzwEQzRbC0pKswAhqu9Uvok>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzwEQzRbC0pKswAhqu9Uvok, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.