Satz ID IBUBdzrDcphqiEt0rV3Grg5F1QI
nisbe_adjective_preposition
vor etw./jmdm. befindlich
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Mächtiger
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
zufrieden, ruhig sein
(unspecified)
V
substantive_masc
Abkömmling, Nachkomme
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Herr, Besitzer von etw.
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unspecified)
-3sg.f
nisbe_adjective_preposition
jmd.m gehören [fem. sg.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
[Längenmaß von 100 Ellen]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
preposition
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
umhergehen; umwenden; zirkulieren
(unspecified)
V
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
ausgießen (Wasser), spritzen
(unspecified)
V
preposition
mittels, durch [instr.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
grüner Stein; grüne Farbe (allg. Ausdr.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
oberägyptisch
(unspecified)
ADJ
verb_3-inf
hochheben
(unspecified)
V
substantive_masc
Geheimes, geheime Gestalt
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
gods_name
Der den Müden bekleidet (Torwächter)
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
jener, [pron. dem.masc.sg.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
substantive_masc
Herr, Besitzer von etw.
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unspecified)
-3sg.f
adverb
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unspecified)
-3sg.f
"Vorderste, Herrin der Mächtigen, zufrieden mit den Nachkommen ihres Herrn - sie mißt ("ihr gehören") 320 Hundert-Ellen in ihrem Umfang ("Herumgehen") - bestreut mit oberägyptischen grünen Steinen, die das geheime Bild des Bekleiders des Müden hochhebt, jenes ihres Herrn, jeden Tag" ist ihr Name.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 03.04.2020)
Persistente ID:
IBUBdzrDcphqiEt0rV3Grg5F1QI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzrDcphqiEt0rV3Grg5F1QI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Satz ID IBUBdzrDcphqiEt0rV3Grg5F1QI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzrDcphqiEt0rV3Grg5F1QI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzrDcphqiEt0rV3Grg5F1QI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.