Satz ID IBUBdzi5OM3xTEs0qx5Hk5FifQA
adjective
klug
Admir.partcl.wj
ADJ-excl
verb_3-inf
entdecken
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
2.4
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
machen
SC.w.pass.ngem.3sgf
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
machen
SC.t.pass.ngem.nom.subj_Neg.bw
V\tam.pass-compl
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Pre
(unspecified)
DIVN
preposition
nach Art von
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle_nonenclitic
denn
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.c]
(unspecified)
dem.pl
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
adverb
hier
(unspecified)
ADV
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
2.5
adjective
groß
Adj.plm
ADJ:m.pl
Wie klug ist es, daß mein Herr beschlossen hat, das machen zu lassen, was man noch nicht gemacht hatte für Pa-Re in dieser Art, denn die welche hier sind, sind (doch wie) große Kinder.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.02.2021)
Kommentare
-
sDm.t Passiv nach bw: Winand, Études de néo-égyptien,1, 329 (ex.803)
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdzi5OM3xTEs0qx5Hk5FifQA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzi5OM3xTEs0qx5Hk5FifQA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBdzi5OM3xTEs0qx5Hk5FifQA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzi5OM3xTEs0qx5Hk5FifQA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzi5OM3xTEs0qx5Hk5FifQA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.