Identifiant de phrase IBUBdzQFHk4uFkpbiAkLYdVBcL0
personal_pronoun
[Selbst. Pron. sg.2.m.]
(unedited)
2sg.m
gods_name
Wadjet (Personifikation des 10. o.ä. Gaues)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
See
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_4-lit
ergießen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Kanal
(unedited)
N.m(infl. unedited)
prepositional_adverb
dort
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
preposition
[Präposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Überschwemmung
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Tu es Ouadjeti, [sorti ⸮du lac?, où déborde le canal] dans l'inondation.
Opet 214.L
Datation (période):
Auteur(s):
Aurélie Paulet;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commentaires
-
Ergänzt nach Edfou V, 114.1-2: ntk Wꜣḏ.tj pri̯ m ⸮š? ḫfḫf jtrw m ḥr.t jm=f.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdzQFHk4uFkpbiAkLYdVBcL0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzQFHk4uFkpbiAkLYdVBcL0
Citer en tant que:
(Citation complète)Aurélie Paulet, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdzQFHk4uFkpbiAkLYdVBcL0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzQFHk4uFkpbiAkLYdVBcL0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzQFHk4uFkpbiAkLYdVBcL0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.