معرف الجملة IBUBdzMjT6MSB0HsmF5gvQZGBCo
تعليقات
-
ḏd: Caminos, S. 74 hielt ein ḏd=f mit elliptischem Subjekt für möglich und sah hierin eine Einleitung des Folgenden, das er als direkte Rede verstand. Allam, S. 153 deutete es als ḏd(=j sw): "(I) said (it)."
jw ḏd=j n jb.w: Caminos übersetzte verbal und präterital ("I said to the hearts"), Allam verbal und optativisch ("What shall I say to (my) heart?"). Beide gingen also von einem verbalen, uneingleiteten jw sḏm=f aus, das jedoch im Neuägyptischen gar nicht vorkommt; zu einigen ganz wenigen und zweifelhaften Fällen im Spätmittelägyptischen vgl. K. Jansen-Winkeln, Spätmittelägyptische Grammatik der Texte der 3. Zwischenzeit; Wiesbaden 1996 (ÄAT 34), S. 403-404. Allam hatte zudem noch jḫ als direktes Objekt zum hiesigen Satz gezogen. jḫ als direktes Objekt ist zwar belegt (vgl. J. Cerny, S.I. Groll, A Late Egyptian Grammar; Rome, 3. Auflage, 1984, S. 35, ex. 84), jedoch sollte dies dann vor und nicht hinter dem nominalen indirekten Objekt n jb stehen.
معرف دائم:
IBUBdzMjT6MSB0HsmF5gvQZGBCo
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzMjT6MSB0HsmF5gvQZGBCo
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdzMjT6MSB0HsmF5gvQZGBCo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzMjT6MSB0HsmF5gvQZGBCo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzMjT6MSB0HsmF5gvQZGBCo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.