Satz ID IBUBdzGArCCoN04jru2gjPbY0ss
Kommentare
-
- sꜣḥ: diese Stelle ist mit Fragezeichen als DZA 28.896.170 s.v. sꜣḥ: "Stück Ackerland mit dem jem. beschenkt wird" (Wb. IV, 21.21-23) eingeordnet. Gardiner, EHT, 26* errät die Bedeutung "Pfad, Feldweg": "without a passable track(??)". Wilson, in: ANET 478 und Wente übersetzen mit "a toe hold for passing", d.h. sie gehen von einem etymologischen Zusammenhang mit sꜣḥ: "Zehe" aus.
- jsbr: Hoch, Semitic Words, 35-36, Nr. 29: "juniper bush (?)".
- qd: Hoch, Semitic Words, 310, Nr. 445: "Dorngestrüpp".
- nḥꜣ: in pAnastasi I 24.3 scheint dies ein Pflanzenname zu sein, da es mit dem Pflanzendeterminativ versehen ist (Hapax: Gardiner, EHT, 26*: "briers(?)"; Wb. II, 291.5; Lesko, Dictionary of Late Egyptian, II, 25; Charpentier, Recueil, 400, Nr. 630; nicht bei Hannig, Handwörterbuch). In oDeM 1073 steht vor nḥꜣ jedoch ein Verspunkt und nḥꜣ selber ist mit dem "schlechten Paket" und dem "schlechten Vogel" determiniert und wird von der Präposition m gefolgt, was für die Verwendung als Adjektiv "gefährlich" spricht. Eher, als von einem Hapax in pAnastasi I auszugehen, versteht Fischer-Elfert, 201, Anm. zu 24,3/T142 diese Stelle daher auch als Adjektiv (gefolgt von Widmaier, Landschaften, 155).
Persistente ID:
IBUBdzGArCCoN04jru2gjPbY0ss
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzGArCCoN04jru2gjPbY0ss
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdzGArCCoN04jru2gjPbY0ss <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzGArCCoN04jru2gjPbY0ss>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzGArCCoN04jru2gjPbY0ss, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.