Satz ID IBUBdyj52kWJeklVi1SkuFcMOls
[Du hast ... über mich gesagt: "Du wirst abstürzen!",]
während/obwohl ich doch viele Menschen kenne, die keine Macht haben,
{Geschütztgliedrige} 〈Gebrochenarmige〉 und Gelähmte, [deren Armeskraft es nicht gibt,
während sie in ihren Häusern (doch) reichlich [mit Nahrung, Speisen] und Wasserwild [versehen sind].
Kommentare
-
- zꜣw-ꜥ: ist auf pTurin CGT 54011 geschrieben wie "der/die mit geschützten Gliedern", aber aus pAnastasi I geht hervor, daß "die mit schwachem/gebrochenem Arm" gemeint sind.
- gꜣbwgꜣy in pTurin CGT 54011 muß aus gꜣbwgꜣbw.y (so pAnastasi I) verschrieben sein, denn mit der Wurzel gbg kommt man nicht weiter. gbgb: in den medizinischen Texten bezieht es sich auf die (unvollständige) Lähmung der Beine (Von Deines und Westendorf, Wörterbuch der medizinischen Texte, II, 913); spricht der Kontext hier für die Lähmung der Arme (das Determinativ des Armes kann durch das Substantiv gꜣb.t: "Arm" aufgerufen sein, aber wegen dieses Determinativs hat Gardiner gbi̯ gꜣb.t: "feeble of arm" gelesen)? Statt eines Substantivs kann gbgb auch attributives Partizip zu zꜣ.w-ꜥ sein.
- nn ḫpš=sn: so auf oDeM 1069; in pAnastasi I steht jw.tj ḫpš=st.
-m ḥw kꜣ ist nur in pAnastasi I erhalten. Auf pTurin CGT 54011 lautet das Satzende [r]sf: "Vogel- und Fischfang" und unterscheidet sich somit von pAnastasi I. Die Nahrungspalette kann also eine andere gewesen sein.
Persistente ID:
IBUBdyj52kWJeklVi1SkuFcMOls
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyj52kWJeklVi1SkuFcMOls
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Simon D. Schweitzer, Svenja Damm, Satz ID IBUBdyj52kWJeklVi1SkuFcMOls <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyj52kWJeklVi1SkuFcMOls>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyj52kWJeklVi1SkuFcMOls, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.