Satz ID IBUBdyer0H7aDk2EsetTBSWPd08
Kommentare
-
- Zu Abschnitt 7 siehe Cl. Obsomer, Sésostris Ier. Étude chronologique et historique du règne, Bruxelles 1995, 115-122; Burkard, in: Literatur und Politik, 159-161; H. Goedicke, Studies in "The Instructions of King Amenemhet I for his Son", VA Suppl. 2/1-2, San Antonio 1988, 18-29.
- nḥsi̯.n=j: auf dem Photo bei Budge steht eindeutig ein sḏm.n=f.
- r ꜥḥꜣ: in den ramessidischen Handschriften wird die Präposition r benutzt: "zum Kampf; um zu kämpfen", in den älteren pMillingen und tCarnarvon 5 steht n ꜥḥꜣ: "wegen des Kampfes".
- n ḥꜥ.w=j: vorher beschrieb Amenemhat, daß sein Herz seinem Schlaf folgte. In Anlehnung an Griffith, in: ZÄS 43, 1896, 43 mit Anm. 2 wurde es früher als "allein" übersetzt (vgl. Gardiner, Egyptian Grammar, § 36.3 (Beleg 7)), von Roccati als "persönlich". Seit Anthes, in: JNES 16, 1957, 189 wird es jedoch mit "ich gehörte meinen Gliedern" übersetzt und als eine Umschreibung für "I was alert at once" (Anthes), "ich kam zu mir" (Helck) o.ä. verstanden.
- n mwnf.w: in pSallier II scheinen, wie in den sonstigen ramessidischen Handschriften, die "negativen Arme" zu stehen (das Zeichen ist beschädigt, hat aber einen Punkt über dem Strich auf dem Photo bei Budge).
Persistente ID:
IBUBdyer0H7aDk2EsetTBSWPd08
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyer0H7aDk2EsetTBSWPd08
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdyer0H7aDk2EsetTBSWPd08 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyer0H7aDk2EsetTBSWPd08>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyer0H7aDk2EsetTBSWPd08, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.