Sentence ID IBUBdyaI5b2enUv8rDIXcqCndP0



    undefined
    de wenn (es geschieht, daß)

    (unspecified)
    (undefined)

    particle
    de daß

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL


    2-3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de schöner Auftrag, gute Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    3
     
     

     
     


    (n)
     
     

    (unspecified)


    person_name
    de ["Stark ist Horus"]

    (unspecified)
    PERSN


    (r)
     
     

    (unspecified)


    verb
    de nicht [Negationsverb]

    (unspecified)
    V


    4
     
     

     
     

    verb
    de gehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [Schreibung des best. Art. Sg. mask. besonders bei geographischen Ausdrücken, = pꜣ]

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de Osten

    (unspecified)
    (undefined)

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de voll bezahlen

    (unspecified)
    V


    5
     
     

     
     


    ⸮_?
     
     

    (unspecified)



    ⸮_?
     
     

    (unspecified)



    6
     
     

     
     

    verb
    de gib! [Imperativ]

    (unspecified)
    V

    verb
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Entscheid

    (unspecified)
    N.m:sg

de Wenn es für Nechthyris besser ist (wörtl. "wenn es (...) der gute Auftrag ist"), nicht in den Osten zu gehen, um ... ... voll zu bezahlen, möge mir dieses Schriftstück (heraus)gegeben werden!

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Z. 5 ist mir ganz unklar. Die Herausgeberin liest "... pꜣ mr-ḥrw(?)" , im Zusammenhang "um ..., diesen Vorsteher der Vornehmen(?), vollzubezahlen". Es ist aber ganz unsicher, ob in Z.5 Anfang überhaupt ein Eigenname steht. Das letzte Wort ist unklar und schlecht zu erkennen; man erwartet bꜣk, die Herausgeberin liest aber wḏ "Entscheid".

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyaI5b2enUv8rDIXcqCndP0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyaI5b2enUv8rDIXcqCndP0

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdyaI5b2enUv8rDIXcqCndP0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyaI5b2enUv8rDIXcqCndP0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyaI5b2enUv8rDIXcqCndP0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)