Sentence ID IBUBdyWCTxLnxUopkfkMN8Xo4cI


A.1 längere Lücke ꜥnḫ.t nṯr jm n kꜣ n ṯ(ꜣ)s[.w] A.2 längere Lücke [ꜣṯ]w n ṯ.t ḥqꜣ Ḥr.j ḏd =f





    A.1
     
     

     
     




    längere Lücke
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leben

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Befehlshaber

    (unspecified)
    N.m:sg




    A.2
     
     

     
     




    längere Lücke
     
     

     
     




    [ꜣṯ]w
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de
    Mannschaft

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Ein Opfer, das der König und ... geben. Mögen sie geben ... alle schönen und reinen Sachen,] von denen ein Gott lebt, für den Ka des Befehlshabers [von Edfu, Jrer (?), den der Offizier] der Garde des Herrschers Hori [gezeugt hat] (?), wobei er sagt:
Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Ergänzung von Kubisch, die einer unpublizierten Arbeit von Vernus folgt: ṯs[w n Ḏbꜣ Jrr jri̯.n ꜣṯ]w n ṯt ḥqꜣ Ḥr,j. Die Ergänzung dürfte zu kurz sein, um ḥtp-ḏi̯-nsw ... in Zl. 1 einzufügen.

    Commentary author: Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyWCTxLnxUopkfkMN8Xo4cI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyWCTxLnxUopkfkMN8Xo4cI

Please cite as:

(Full citation)
Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdyWCTxLnxUopkfkMN8Xo4cI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyWCTxLnxUopkfkMN8Xo4cI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyWCTxLnxUopkfkMN8Xo4cI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)