Identifiant de phrase IBUBdyDgoyMWbUowgZEG8hysEUw
9
substantive_masc
Mitteilung (in Briefformeln)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[Seminomen (Subjekt i. NS)]
(unspecified)
dem
preposition
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
verb_irr
veranlassen
Inf.t
V\inf
10
verb_3-lit
aussenden
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
preposition
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N:sg
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Leben, Heil, Gesundheit
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
11
particle
weil
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
froh sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
hören
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
12
verb
leben, heil und gesund sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
Eine Mitteilung für den Herrn, l.h.g. ist es [darüber], daß man zu dem Diener (=mir) aussenden ließ betreffs des [Wohlergehens] des Herrn, l.h.g. und weil das Herz des Dieners (=von mir) froh ist, wenn es hört, daß der Herr, l.h.g. auch (wirklich) lebt heil und gesund ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 19.01.2023)
Identifiant permanent:
IBUBdyDgoyMWbUowgZEG8hysEUw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyDgoyMWbUowgZEG8hysEUw
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdyDgoyMWbUowgZEG8hysEUw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyDgoyMWbUowgZEG8hysEUw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyDgoyMWbUowgZEG8hysEUw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.