Sentence ID IBUBdxyW1UpV9kgQgiFfddw093k
Vso XII,2
personal_pronoun
ich (Schreibung für ı͗nk)
(unspecified)
1sg
particle
ist er (etc.) [Kopula Sg. masc.]
(unspecified)
PTCL
title
Großer, Fürst, Herrscher (von Göttern)
(unspecified)
TITL
undefined
[magischer Name]
(unspecified)
(undefined)
Vso XII,1
undefined
anders gesagt, mit anderen Worten, andere Lesart
(unspecified)
(undefined)
title
Großer, Fürst, Herrscher (von Göttern)
(unspecified)
TITL
undefined
[magischer Name]
(unspecified)
(undefined)
Vso XII,1
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
machen (= ı͗r)
(unspecified)
V
verb
Zauber, Zauberspruch
(unspecified)
V
preposition
gegen
(unspecified)
PREP
gods_name
Triphis
(unspecified)
DIVN
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
place_name
---
(unspecified)
TOPN
Vso XII,3
undefined
[magischer Name]
(unspecified)
(undefined)
undefined
[magischer Name]
(unspecified)
(undefined)
"Ich bin (der) Große, *Schaei - andere Handschrift: Großer, *Scherai -, der gegen die große Triphis, Herrin von Qwow, zaubert, Lol Mulol."
Dating (time frame):
1. Hälfte 3. Jhdt. n.Chr.
RNVKCEB3GJBZNDSHZSA6UDH5BU
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
pꜣj ist nicht das Demonstrativum (so Johnson bei Betz, Greek Magical Papyri 244), das im Magical stets pꜣj.j geschrieben wird, sondern die Kopula des Nominalsatzes. - Bei den magischen Namen ist das Element lol beide Male mit der entsprechenden Glosse versehen, das mw jedoch nicht.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdxyW1UpV9kgQgiFfddw093k
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxyW1UpV9kgQgiFfddw093k
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdxyW1UpV9kgQgiFfddw093k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxyW1UpV9kgQgiFfddw093k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxyW1UpV9kgQgiFfddw093k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).